Договор поручительства

картинка lawsupport

Договор поручительства

По вопросам составления Договора поручительства можете обращаться по телефону: +7(926)529-9797.

Вы также можете получить бесплатную юридическую консультацию по данному вопросу на форуме или заказать юридические услуги на бирже юристов

Ниже Вы можете ознакомиться с образцом Договора поручительства

Договор поручительства

№б/н
Россия, город Москва, «___» ___________ 20__ года
Гражданин [Наименование государства] [Фамилия, имя], [Дата рождения] года рождения, паспорт [Номер], выдан [Наименование органа, выдавшего паспорт], проживающий по адресу: [Адрес] и

гражданка [Наименование государства] [Фамилия, имя], [Дата рождения] года рождения, паспорт [Номер], выдан [Наименование органа, выдавшего паспорт], проживающая по адресу: [Адрес],

именуемые в дальнейшем «Поручители», с одной стороны,

и

«__________.», юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством _________, именуемое в дальнейшем «Займодавец», в лице [Фамилия Имя в русской транскрипции] ([Фамилия Имя в латинской транскрипции]), [Должность], действующего на основании [Документ], с другой стороны,

в целях обеспечения исполнения обязательств «_________», именуемого в дальнейшем «Заемщик», юридического лица, зарегистрированного в соответствии с законодательством _________вытекающие из Договора займа №б/н от [Дата] года, именуемому в дальнейшем «Договор займа», заключенному между Займодавцем и Заемщиком,

заключили настоящий договор о нижеследующем:

ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

Поручители отвечают перед Займодавцем в том же объеме, как и Заемщик, за исполнение Заемщиком обязательств по Договору займа в полном объеме, в порядке и на условиях, предусмотренных настоящим договором.

Поручители и Заемщик несут солидарную ответственность перед Займодавцем за надлежащее исполнение Договора займа.

При этом Займодавец оставляет за собой право, в случае не исполнения/ненадлежащего исполнения Заемщиком своих обязательств по Договору займа, осуществить в установленном законом порядке принудительное взыскание долга с Поручителей или Заемщика.

Во избежание любого рода недоразумений, настоящим Стороны договорились, что обязательства Поручителей, принятые ими на себя по настоящему договору являются также солидарными и каждый из Поручителей является ответственным перед Займодавцем за исполнение предмета поручительства солидарно как с другим Поручителем, так и с Заемщиком

ЗАЯВЛЕНИЯ ПОРУЧИТЕЛЕЙ

Поручители заявляют, что на момент заключения настоящего договора:

ознакомлены со всеми условиями Договора займа;

Поручители предоставили Займодавцу полную и достоверную информацию о своем имущественном положении (во избежание любого рода недоразумений, такая информация представлена в соответствующих декларациях каждого из Поручителей, приведенных в качестве Приложения 1 к настоящему договору);

поручительство по настоящему договору не нарушает права и охраняемые законом интересы третьих лиц;

Поручители не участвуют в качестве истца, ответчика или третьего лица в судебных разбирательствах, о которых они письменно не сообщили Заимодавцу и угрожающих имуществу Поручителей.

ОБЪЕМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПОРУЧИТЕЛЕЙ

Поручительство по настоящему договору обеспечивает исполнение Заемщиком следующих обязательств по Договору займа:

возврат любой суммы займа по Договору займа и начисленных процентов за пользование соответствующими суммами займа;

уплата любой неустойки (пени или штрафа), установленной Договором займа или вытекающей из применимого законодательства;

возмещение судебных издержек по взысканию долга и других убытков Займодавца, причиненных неисполнением или ненадлежащим исполнением Заемщиком обязательств по Договору займа;

Сроки исполнения обязательств Заемщика, обеспеченных настоящим договором, установлены Договором займа.

Поручительство предоставляемое по настоящему договору остается в силе и в случае изменения первоначальных условий Договора займа и распространяется также на все и любые обязательства, который Заемщик может принять на себя в будущем в связи с изменением и/или дополнением условий Договора займа.

Во избежание любого рода недоразумений, настоящим Поручители дают свое согласие на любое изменение условий Договора займа, которое может иметь место в будущем, без какого-либо дополнительного согласования с любым из Поручителей.

ПОРЯДОК И СРОКИ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПОРУЧИТЕЛЯМИ

В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Заемщиком обязательств по Договору займа Займодавец направляет Поручителям письменное требование о погашении соответствующей задолженности с приложением следующих документов, подтверждающих указанные требования:

- справку от Займодавца о задолженности Заемщика по Договору займа;

- расчет подлежащих уплате Поручителями платежей в соответствии с п.п. 3.1.1.-3.1.3. настоящего договора на дату требования.
Указанные в п. 4.1. настоящего договора требования Займодавца подлежат удовлетворению Поручителями в полном объеме в течение 5 (Пяти) рабочих дней после их получения.

При уплате Поручителями Займодавцу платежей по настоящему договору, поступившие суммы зачисляются в оплату причитающихся с Заемщика сумм в соответствии с очередностью, установленной Договором займа.

Поручители вправе отказать Займодавцу в удовлетворении его требования, если это требование, либо приложенные к нему документы не соответствуют положениям настоящего договора, либо представлены Поручителям после прекращения поручительства. Поручители обязаны уведомить Займодавца об отказе удовлетворить его требование в течение двух рабочих дней после получения указанного требования. В случае неполучения Займодавцем письменного отказа Поручителей в предусмотренный настоящим договором срок, считается, что Поручители полностью и безоговорочно согласились с требованием Займодавца.

С момента получения письменного требования Займодавца о погашении задолженности, Поручители обязуются без предварительного письменного согласия Займодавца не отчуждать и не обременять имущество, принадлежащее Поручителям, не заключать сделок по получению Поручителями займов и кредитов, а также предоставлению новых поручительств до исполнения в полном объеме полученного требования Займодавца.

Если Поручителям до удовлетворения требования Займодавца стало известно, что обязательства Заемщика по Договору займа полностью или в части уже исполнены, прекратились по иным основаниям либо недействительны, они обязуется немедленно сообщить об этом Займодавцу и Заемщику.

ПРАВА ПОРУЧИТЕЛЕЙ, ИСПОЛНИВШИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЗАЕМЩИКА

К Поручителям, полностью исполнившим обязательства Заемщика по Договору займа, переходит право требования Займодавца по Договору займа.

Поручители вправе требовать от Заемщика уплаты процентов на сумму, выплаченную Займодавцу, и возмещения иных убытков, понесенных в связи с ответственностью за Заемщика.

По исполнении Поручителями в полном объеме обязательств Заемщика по Договору займа Займодавец передаст Поручителям по акту приема-передачи заверенные Займодавцем копии документов, свидетельствующие о существовании соответствующего погашенного Поручителями требования.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОРУЧИТЕЛЕЙ

В период действия настоящего договора Поручители обязуются:
письменно уведомлять Займодавца о предстоящем изменении указанного в настоящем договоре места нахождения и/или почтового адреса за 15 (Пятнадцать) календарных дней до предстоящего изменения;
ежемесячно (т.е. не позднее пятнадцатого числа каждого месяца) информировать Займодавца о нижеследующем:
- о любом изменении в составе имущества (представленного автомобилями, долями, акциями, недвижимостью), которым обладают каждый из Поручителей;
- о каждом новом долге, который должен погасить любой из Поручителей или в отношении которого любой из Поручителей предоставил любого рода обеспечение или поручительство;
- в случае если любое имущество, которым обладает любой из Поручителей представляет собой долю или акции (за исключением акций обществ, торгующихся на любой бирже) - о финансовом состоянии общества, долями и/или акциями которого обладают Поручителя, включая: отчеты о прибылях и убытках, сведения о движении средств по расчетным счетам, сведения о займах и кредитах, полученных обществом, сведения о прибыли по каждому подразделению общества;

ДОСРОЧНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПОРУЧИТЕЛЯМИ

Займодавец вправе потребовать от Заемщика и/или Поручителей досрочной выплаты невыплаченной любой суммы, причитающейся ему по Договору займа и уплаты сумм согласно п.п. 3.1.2.-3.1.3 настоящего договора в связи с ухудшением условий обеспечения исполнения обязательств по Договору займа (при общем понимании, что для целей настоящего договора под ухудшением условий обеспечения исполнения обязательств по Договору займа, в частности, но не ограничиваясь этим, понимается продажа любым из Поручителей более 50% акций или доли в одном и том же обществе, которые им принадлежали на день заключения настоящего договора), а также в следующих случаях:

если Поручители не сообщили Поставщику в кратчайший срок о любом факте, случае или информации, затрагивающих действительность заявлений Поручителей согласно п.п. 2.1.1.-2.1.3. настоящего договора;

если информация и документы, подлежащие представлению Поручителями Займодавцу в соответствии или в связи с настоящим договором, представлены Поручителями несвоевременно, в неполном объеме или если такая информация и документы или их часть оказались недостоверными;

при неисполнении дополнительных обязательств Поручителей, предусмотренных п. 6.1. настоящего договора;

если в отношении Поручителей и их имущества имеется решение или предпринято действие со стороны любых государственных или обладающих аналогичными полномочиями органов, которые существенно затрудняют или делают невозможным распоряжение имуществом Поручителей.

если в отношении Поручителей и их имущества имеется решение или предпринято действие со стороны любых государственных или обладающих аналогичными полномочиями органов, которые существенно затрудняют или делают невозможным распоряжение имуществом Поручителей.

К требованию Займодавца согласно п. 7.1. настоящего договора применяются правила, установленные в п.п. 4.1.-4.6 настоящего договора.

ПРЕКРАЩЕНИЕ ПОРУЧИТЕЛЬСТВА

Поручительство по настоящему договору прекращается:

по истечению срока действия настоящего договора, установленного в его статье 9;

после перевода на другое лицо долга Заемщика по Договору займа, если Поручители не дали Займодавцу согласия отвечать за нового должника;

в других случаях, установленных законодательством Российской Федерации.

СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и действует до истечения 4 (Четырех) лет.

ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они оформлены в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон. Все устные оговорки по настоящему договору юридической силы не имеют.

Все споры и разногласия по настоящему договору, если они не будут разрешены путем переговоров, подлежат разрешению в суде по месту нахождения Поручителей.

Займодавец вправе без согласия Поручителей передать свои права по настоящему договору другому лицу с соблюдением правил о передаче прав кредитора путем уступки требования. Уступка Займодавцем своих прав по настоящему договору другому лицу действительна, если тому же лицу уступлено право требования к Заемщику по Договору займа.

Поручители не вправе полностью или частично переуступать свои права и обязательства по настоящему договору другому лицу без предварительного письменного согласия Займодавца.

Любое уведомление или иное сообщение, направляемое сторонами друг другу, должно быть совершено в письменной форме. Такое уведомление или сообщение считается направленным надлежащим образом, если оно доставлено адресату курьером или заказным письмом по адресу, указанному в настоящем договоре.

Каждая из сторон обязуется сохранять строгую конфиденциальность финансовой, коммерческой и прочей информации, полученной от другой стороны. Передача такой информации третьим лицам возможна только с письменного согласия обеих сторон, а также в случаях, предусмотренных законодательствам Российской Федерации.

Настоящий договор составлен в 3 (Трех) подлинных экземплярах (один – Займодавцу, два – Поручителям) на русском и английском языках. В случае расхождения между русским и английским текстами настоящего договора, преимущественную силу будет иметь текст настоящего договора на русском языке.

Адреса и реквизиты сторон

Guarranty agreement No. n/n

Russia, city of Moscow, ___-th of _____________, 20__

[Country] national [Name Surname Patronymic], born on [Date of birth], residing at: [Address of registration], passport number [Number], issued on [Date] by [Issuing body], and

[Country] national [Name Surname Patronymic], born on [Date of birth], residing at: [Address of registration], passport number [Number], issued on [Date] by [Issuing body],

hereinafter referred to as the «Sureties» from the one hand,

and

_________, a legal entity registered under the laws of _________, hereinafter referred to as the “Lender”, having its registered address at: _________ represented by its [position], acting on the basis of the [Document], from the other hand,
in order to guarantee the performance of the obligations of «_________», hereinafter referred to as the “Borrower”, a legal entity registered under the laws of the _________ arising out of the Contract of loan No.n/n dated as of the [Date], hereinafter referred to as the “Contract of loan”, made by and between the Lender and the Borrower,

have entered into this Agreement as follows:

SUBJECT OF THE AGREEMENT
The Guarantors undertakes in front of the Lender to be responsible in the same volume, as well as Borrower, for the performance by the Borrower of his obligations set under the Contract of loan in fully, in the way and under the conditions, set under this agreement.
The Guarantors and the Borrower shall bear in front of the Lender a joint responsibility for the due performance by the Borrower of the Contract of loan.

Thus, the Lender keeps the right, in case of non-performance or improper performance by the Borrower of its obligations under the Contract of loan, to carry out the compulsory of the debt from the Guarantors or the Borrower, according to the laws.

In order to avoid any misunderstanding, hereby the Parties agree that the Guarantors’ obligations undertaken by them under this agreement are considered as being joined and each of the Guarantors shall be liable in front of the Lender for the performance of the subject of the guarantee set hereunder jointly both with the other Guarantor and the Borrower.

GUARANTORS’ DECLARATIONS
The Guarantors declare that as of the date of entering into this agreement:
they have been informed about all conditions of the Contract of loan;

the Guarantors have provided to the Lender a full and trustworthy information on their financial state (to avoid any misunderstanding the said information is presented in the relevant declarations of each of the Guarantors set as Exhibit 1 to this agreement);
the surety provided under this agreement does not infringe rights and lawfully protected interests of third parties;
the Guarantors do not participate as plaintiff, defendant or third party in any kind of court cases not reported in written to the Lender and putting into risk the Guarantors’ assets.

VOLUME OF THE GUARANTORS’ LIABILITY
The surety under this agreement secures the performance of the following Borrower’s obligations under the Contract of loan
repayment of any amount due in connection with the transfer by the Lender to the Borrower of any monies under the Contract of loan as well as interest accrued;
payment of any penalty (interest or fine) set under the contract of loan or arising out of applicable legislation;
reimbursement of any legal fees related to the recovery of the debt as well as other Lender’s losses, arising out of non-performance or improper performance by the Borrower of its obligations under the Contract of loan;
Terms of performance of the Borrower’s obligations secured under this agreement are set in the Contract of loan.
The surety under this agreement shall remain in force as well in case of change of initial conditions of the Contract of loan and shall extend as well to all obligations that might be undertaken by the Borrower in the future in connection to amendments and/or modifications of the conditions of the Contract of loan.

To avoid any possible misunderstanding, hereby the Guarantors give their consent to any change of the conditions of the Contract of loan, that might happen in the future without any additional consent of any of the Guarantors.
METHOD AND TERMS OF PERFORMANCE OF THE GUARANTORS’ OBLIGATIONS
In the event of non-performance or improper performance by the Borrower of its obligations under the Contract of loan, the Lender shall forward to the Guarantors a written request for the repayment of the corresponding debt along with the following documents, certifying the said request:
- a certificate on debt of the Borrower under the Contract of loan;
- a calculation of the moneys to be paid by the Guarantors according to clauses 3.1.1.-3.1.3. of this agreement calculated as of the date of the request.
The Lender’s claims referred to in clause 4.1 of this agreement shall be satisfied by the Guarantors in full within 5 (Five) working days from the date of their receipt.
Upon payment by the Guarantors to the Lender of the sums under this agreement, the transferred moneys shall be accounted against payment of any sums due from the Borrower as set under the Contract of loan.
The Guarantors has the right to refuse to the Lender to satisfy its claim, if such claim, or attached to it documents do not correspond to the provisions of this agreement, or are provided to the Guarantors after the termination of the surety. The Guarantors must inform the Lender on its refusal to satisfy its claim within two working days after the receipt of the said request. In the event of non-receipt by the Lender of the Guarantors’s refusal within the term set under this agreement, it shall be considered that the Guarantors has fully and completely agreed with the Lender’s claim.
From the moment of receipt of the Lender’s request to reimburse the debt and until the full satisfaction of the received Lender’s claim, the Guarantors undertake not to dispose or otherwise encumber the assets, belonging to the Guarantors, not to enter into any kind of loan agreements, as well as not to provide any new surety without prior written consent of the Lender.
If at any time before the satisfaction of the Lender’s debt the Guarantors gets knowledge on fulfillment by the Borrower of its obligations under the Contract of loan (fully or partially), termination of the Borrower’s obligations on other basis or their invalidity, it shall inform of this immediately the Lender and the Borrower.

RIGHTS OF THE GUARANTORS, HAVING PERFORMED THE BORROWER”S OBLIGATIONS
The Guarantors having performed the obligations of the Borrower gets all rights to claim the same under the Contract of loan from the Borrower.
The Guarantors have the right to claim from the Borrower the payment of interest on the sum paid to the Lender, as well as the right to claim indemnification for other losses it has born in connection with the responsibility for the Borrower.
Upon fulfillment by the Guarantors of the Borrower’s obligations under the Contract of loan the Lender shall transfer to the Guarantors under corresponding transfer act copies (certified by the Lender) of the documents certifying the existence of the corresponding claim settled by the Guarantors.

ADDITIONAL OBLIGATIONS OF THE GUARANTORS
Within the term of validity of the present agreement the Guarantors undertakes:
to notify in written the Lender on upcoming change of the address referred to in this agreement and/or of the postal address 15 (Fifteen) days prior to the change;
to inform the Lender on a monthly basis (not later than the fifteenth day of each month) on each of the following:
- on any change in the assets (represented by cars, participatory shares, shares, immovable property), owned by each of the Guarantors;
- on each new debt, that any of the Guarantors shall cover or with regards to which any of the Guarantors has provided any kind of surety or guaranty;
- in the event that the assets owned by any of the Guarantors is represented by participatory shares or shares (except for shares of companies listed at the exchange) – on the financial conditions of the company whose participatory shares and/or shares are owned by the Guarantors, including: profit and loss reports, information on cash flows through bank accounts, information on loans received by the companies, information on profit by each companies’ division;

EARLIER EXECUTION OF THE GUARANTORS’S OBLIGATIONS
The Lender may request that the Borrower and/or the Guarantors pay earlier any sum due under the Contract of loan as well as any sum set under clauses 3.1.2-3.1.3 of this agreement in the event of worsening of the conditions of security of the Contract of loan (with the common understanding that for the purposes of this agreement shall be considered as worsening of the conditions of security of the Contract of loan, and thus inter alia, but not limiting to, sales by any of the Guarantors of more than 50% of the shares or participatory shares in one company, that were belonging to them as on the date of signing of this agreement) as well when:
the Guarantors did not inform the Lender within the shortest term on any fact, event or information, that may affect the validity of the Guarantors’s declarations set in clauses 2.1.1-2.1.3 of this agreement;
the information and documents to be transferred by the Guarantors to the Lender under or in connection to this agreement, have been transferred with delay, not in full or if such information and documents or any part of it occurred to be incorrect;
the Guarantors do not perform any of its obligations set under clause 6.1 of this agreement:
a decision or action has been made by any state or having equal power bodies with regard to the Guarantors and its assets, that makes significantly harder or impossible to dispose of the Guarantors’s assets.
a decision or action has been made by any state or having equal power bodies with regard to the Guarantors and its assets, that makes significantly harder or impossible to dispose of the Guarantors’s assets.
Rules set under clauses 4.1-4.6 of this agreement shall apply to claims of the Lender arising out of clause 7.1 of this agreement.

TERMINATION OF THE SURETY
The surety set under this agreement shall be deemed as terminated:

after the lapse of the term of this agreement set in article 9 hereunder;
after transfer of the Borrower’s debt under the Contract of loan to a third party, if the Guarantors has not given to the Lender a consent to be liable for the new debtor;
in other cases set under the laws of the Russian Federation.

TERM OF THE AGREEMENT
This agreement shall come into force from the moment of its signature and shall be in force for 4 (Four) years.

OTHER CONDITIONS
All changes and amendments to this agreement shall be enforceable only in case they are made in written and signed by the duly representatives of both parties. All verbal amendments to this agreement shall be null and void.
All disputes and discrepancies arising out of this agreement, if they are not settled by mean of negotiations, shall be settled in court at the place of location of the Guarantors.
The Lender may without approval from the Guarantors transfer all its rights under this agreement to an other person under condition of respect of rules for the transfer of the creditor’s rights by mean of assignment. The assignment by the Lender of its rights under this agreement to an other person shall be valid only if the same person has been assigned the rights of claim with regard to the Borrower under the Contract of loan.
The Guarantors shall not have the right to assign its rights and obligations under this agreement fully or partially to an other person without prior written consent of the Lender.
Any notification or other notice to be sent by one of the parties to the other party shall be made in written. Such notification or notice shall be deemed as duly sent, if it has been delivered to the addressee by courier or registered mail to the address, set under this agreement.
Each of the parties shall keep strictly confidential all financial, commercial and other information it got from the other party. The transfer of such information to third parties shall be made only upon consent of both parties, as well as in case set under the Russian Federation legislation.
This agreement has been made in 3 (Three) original copies (one for the Lender and two for the Guarantors) in Russian and English languages. In case of any discrepancy between the Russian and English texts of this agreement, the text of this agreement in Russian shall be paramount.

Addresses and details of the parties

5
Средняя: 5 (1 голос)